Titre : Le Petit Prince – Al Amir Al Saghroun  الأمير الصّغرون

Auteur : Antoine de Saint Exupéry

Traducteur : Dhia Bousselmi

Lecteur :Jamel Madani

Musique : Omar Aloulou

Ingénieur du son : Yazid Chabbi

Genre : roman

Durée totale en minutes : 105

Type de réalisation : voix, musique et effets sonores

Année de production : 2023

Copyright : La voix du livre

 

Editeur : Livox 

تلخيص

الأمير الصَّغْرُونْ هو كتاب أنطوان دو سانت إكسوبيري ترجمو للتّونسي
ضياء بوسالمي مع دار النشر بوب ليبريس. الكتاب الصوتي هذا يقراه الممثّل جمال المداني ومعاه موزيكة لحّنها الفنّان عمر علولو. هي حكاية واحد يسوق الطّيارات تكسّرلو نهار موتور طيّارتو ولْقى روحو ضايع في الصّحراء. هو هكاكة يصلّح في موتورو ويجيه أمير صغرون يقلّو: “أمان صوّرلي علّوش”
... 

 

Présentation :

Lu par l’acteur Jamel Madani, le livre audio الأمير الصّغرون Al
Amir al saghroun
offre aux adeptes du tunisien une nouvelle manière de découvrir Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry qui mêle le plaisir de la lecture à celui de l’écoute. La lecture portée par la voix de l’acteur est accompagnée par une musique originale composée par Omar Aloulou et la touche finale qui réunit le tout revient à l’ingénieur du son Yazid Chabbi.

Entre conte pour enfant, conte philosophique et roman merveilleux, cette œuvre poétique est destinée aux grands, aux petits et à ceux qui ne sont ni petits ni grands. C’est l’histoire d’un aviateur qui se retrouve en plein milieu du désert à la suite d’une panne de moteur. En tentant de réparer son avion, un petit prince lui apparaît et lui demande de lui dessiner un mouton : « sawarli 3allouch »…

Partagez
Livox
Livox

Livox (La voix du livre) est une maison d’édition fondée en Tunisie par Zakia Bouassida et Kais Haddad. Spécialisée dans la production de livres audio, son objectif est de faciliter l’accès au livre et d’encourager un large public à découvrir la littérature via l’écoute. Son objectif est également de mettre en valeur les auteurs tunisiens afin de faire écouter leurs voix partout dans le monde, qui est l’un des plus grands avantages du numérique aujourd’hui. A long terme, l’idée est d’aller au-delà de la Tunisie pour mettre en valeur également des auteurs maghrébins et plus généralement de toute l’Afrique en se focalisant à chaque fois sur la culture locale de chaque pays. En plus de l’adaptation en audio de l’existant, nous comptons produire de nouveaux contenus tout en portant un grand intérêt pour les projets de traduction qui renforceront les dialogues entre les cultures.

error: Welcome to OREADZ